Перейти к содержанию

Михаил Булгаков


Рекомендуемые сообщения

Я очень удивлен, что данной темы нет, поэтому решил ее завести.

 

Каково ваше отношение к творчству этого писателя в целом и роману "Мастер и Маргарита" в частности?

 

Лично меня он при первом прочтении произвел неизгладимое впечатление. Потрясающий язык. И харакатеры персонажей просто на высшем уровне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 51
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Автор лучше Толстого, притом намного.

Произведение "Мастер и Маргарита" просто гениально. Прекрасное отражение той эпохи. Вернее моральное состояние людей того времени.

Изменено пользователем VartlokuR
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Роман "Мастер и Маргарита" вначале начал читать просто так, по школьной программе. Но когда прочитал первые пару страниц, втянулся очень сильно. Роман сам по себе - гений литературы. Я был просто потрясён прочитав его, ведь столько мистических моментов я пока что не встречал ни в одном произведении.

Хотелось бы посмотреть фильм, а то когда шёл сериал - времени не было. Может у кого есть сразу весь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Булгаков - гений. "Мастер и Маргарита" мне очень понравилось читать. Сюжет, язык, которым все описывется, психологические портреты героев... Божественно приятно было читать произведение такого высокого уровня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотелось бы посмотреть фильм, а то когда шёл сериал - времени не было. Может у кого есть сразу весь?

У меня есть весь на ДВД...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Булгакова-уважаю! Но! Почему все говорят только о "Мастер и Маргарите" такое ощущение, что это единственное его произведение, которое заслуживает уважения. Взять, хотя бы тоже "Собачье сердце" по-моему весьма достойная пьеса! Заслуживает уважения!))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ни-и!

"Мастер и Маргарита", конечно, произведение всей его жизни. Хотя в первоначальном варианте и Воланд был противный и несерьёзный, и Мастера с Маргаритой не было вообще.

Прочитала этот шедевр задолго до того, как он замаячил в школьной программе, лет в 12...и, честно, было страшно читать) забавно...НО! Как только прочла обращение "Азазелло", во мне разгорелись нездоровые энтузиазм и радость) Сколько раз перечитывала - не счесть.

 

Ещё рекомендую почитать цикл рассказов "Записки врача".

 

"Дьяволиаду" так и не осилила. Весьма психоделичное творение, смахивает на бред, а на самом деле - откровенный стёб над тогдашней системой) очень хочу прочитать, да всё время не найду.

 

Булгаков - среди моих любимых писателей. Нет у него недостатков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автор лучше Толстого, притом намного.

Произведение "Мастер и Маргарита" просто гениальные, перкрасное отражение той эпохи. Вернее моральное состояние людей того времени.

:blink: это на каком языке?! :blink:

 

Ну да ладно, не суть важно. Теперь мое мнение о данном авторе...

Булгаков - один из моих любимых писателей. И дело здесь не только в "Мастере и Маргарите". У него есть огромное количество других произведений. В том числе и рассказ "Псалом", с которого и началось мое увлечение данным писателем.

Что же касается главного труда Булгакова, о котором, собственно, здесь и ведется речь... Восхищаюсь) Особенно второй частью книги. Единственное, что мне не нравится - черезмерная перегруженность лирическими отступлениями, выражающими авторскую позицию :shy:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...единственный, кто изобразил Дьявола справедливым.

кроме всего прочего, можно сделать такой вывод: бесплатной халявы не бывает.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Всё будет правильно, на этом построен мир."

"Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, особенно у тех кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут."

Один из немногих романов, где описана высшая справедливость и высшая любовь. Очень понравился образ Пилата.

ЗЫ фильм не получился, я бы не советовал смотреть даже... в конце просто плевался от такого надругательства над романом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Мастер и Маргарита" - одна из самых любимых книг, ежегодно перечитываю и каждый раз нахожу в ней что-то новое. Но особенно изменил мои взгляды на персонажи недавно прочитанные пара глав из книги Альфреда Баркова "РОМАН МИХАИЛА БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»: АЛЬТЕРНАТИВНОЕ ПРОЧТЕНИЕ"

Альтернативное настолько, насколько это только можно себе представить. Сложно конечно кардинально изменить уже сложившеесям нение, но поколебать его и заставить задуматься....

 

Собственно сама книга для людей интересующихся:[attachmentid=1045]

 

И одна глава, особенно меня заинересовавшая

-------------

Глава IV. «Это ты ли, Маргарита?»

 

Маргарита... остается... идеалом вечной, непреходящей любви.

Б.В. Соколов

 

— Ты бы брюки надел, сукин сын.

Маргарита

 

Основной чертой булгаковской Маргариты является чувство высокой, всепоглощающей любви. Такое благородство, цельность и сила чувства русской женщины породили многие пленительные образы русской литературы.

И.Ф. Бэлза

 

Образ Маргариты продолжает славную плеяду русских женщин, изображенных ... Пушкиным, Тургеневым, Толстым.

В.В. Петелин

 

Ножкой вазы служил золотой фаллос. Хохоча, Маргарита тронула его, и он ожил в ее руке...

 

— Ах, весело! Ах, весело! — кричала Маргарита, — и все забудешь.

Из ранней редакции

 

 

 

С чьей-то легкой руки укоренилось мнение о Маргарите как "ангеле-хранителе" Мастера, "прекрасном, обобщенном и поэтическом образе Женщины, которая Любит". Однако содержание романа показывает, что автор вкладывает в этот образ нечто иное.

Парадоксальность глав, повествующих об идиллической любви этих персонажей, бросается в глаза при сравнении хотя бы этих двух отрывков:

"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат", и:

"Маргарита Николаевна никогда не нуждалась в деньгах. Маргарита Николаевна могла купить все, что ей понравится. Среди знакомых ее мужа попадались интересные люди. Маргарита Николаевна никогда не прикасалась к примусу. Маргарита Николаевна не знала ужасов житья в совместной квартире".

При их сравнении читатель, не знакомый с романом, наверняка стал бы утверждать, что они принадлежат перу разных авторов — настолько они отличаются по стилю. И, осмелюсь добавить, по уровню владения пером. Действительно, первый, охотно цитируемый исследователями отрывок, является образцом высокохудожественной прозы, его достоинства не раз становились предметом восхищенного анализа специалистов. Видимо, именно его имела в виду Л.М. Яновская, когда писала: "По музыкальности проза "Мастера и Маргариты" на уровне самой высокой поэзии".

Второму же явно не повезло — не обнаружив в нем никаких художественных достоинств, исследователи упорно обходят его вниманием, как бы великодушно прощая Булгакову неровную манеру письма, пассаж, достойный разве что весьма нерадивого третьеклассника. Примечательно, что этот отрывок был вставлен Булгаковым уже на заключительной стадии работы над романом — во всяком случае, во второй полной рукописной редакции, с которой роман летом 1938 года диктовался на машинку, он отсутствует.

Давайте все-таки вдумаемся, что Булгаков мог иметь в виду, — ведь авторская небрежность здесь явно исключена. Вывод может быть только один: он преднамеренно избирает в этой части стиль, своей нарочитой примитивностью сигнализирующий о неправдоподобности того, что открыто декларируется в этих главах.

Действительно, при чтении этого и других пассажей о Маргарите обращает на себя внимание откровенно пародийный, комический стиль повествования, явное присутствие авторской иронии. Причем "правдивый повествователь", от имени которого ведется повествование, не является откровенно комическим лицом, каким был бы рассказчик в манере Щедрина; нет, он в традициях гоголевских повествователей разыгрывает роль простачка и в простодушной манере чрезмерно расхваливает свою героиню. И в этом наигранно наивном рассказе как бы помимо воли "правдивого повествователя, но постороннего человека" вдруг проскальзывает "момент истины". Давайте присмотримся повнимательнее, как это делается.

Начать хотя бы с того, с чего начал сам Булгаков — с первых строк 19-й главы, где в фабулу романа впервые вводится образ Маргариты: "За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык! За мной, мой читатель, и только за мной, и я покажу тебе такую любовь!" Выделенные здесь слова были продиктованы, по данным М.О. Чудаковой, смертельно больным писателем в январе 1940 года Елене Сергеевне. Вряд ли у кого-то возникнут сомнения, что такая доработка велась явно в направлении придания этой части романа еще более подчеркнутой ироничности — здесь ирония явно присутствует и в наигранной патетике, и в подборе лексики, не говоря уже о совершенно невероятном нагромождении эпитетов "настоящей, верной, вечной" любви.

Интересно то, что сигнал о неправдоподобности повествования о Маргарите Булгаков подает еще до 19-й главы. Помните, читатель, в предыдущей, 18-й главе, подается красочное описание чертовщины, происходящей с визитерами "нехорошей квартиры"? Заканчивается эта глава сценой в кабинете у профессора медицины Кузьмина, к которому пожаловал на прием по поводу предсказанного воландовской шайкой рака печени незадачливый буфетчик Варьете. После его ухода чертовщина началась и в кабинете профессора: червонцы превратились в винные этикетки, неизвестно откуда появился черный котенок, которого сменил воробей, отплясывающий синкопами фокстрот, затем сестра милосердия с пиявками и клыком во рту... Позвольте дословно привести то, чем заканчивается эта глава, и что является переходом к главе о Маргарите:

"Пора переходить нам ко второй части этого правдивого повествования. За мной, читатель!" То есть, описание всего последующего — такое же "правдивое повествование", как и вся эта чертовщина с воробышком, червонцами, котятами, клыкастой сестрой милосердия... Ну а уж такая связующая фраза как "За мной, читатель" просто не может не броситься в глаза...

Но возвратимся к 19-й главе. Описывая (опять же от лица "правдивого повествователя, но постороннего человека") чувства Маргариты перед арестом Мастера, Булгаков своей иронией подтверждает уже возникшие у читателя сомнения: "Маргарита, когда пришла на другой день в домик мастера, по счастью (!? — выделено мною — А.Б.), не успев переговорить с мужем,.. узнала, что мастера уже нет". Здесь слова "по счастью" никак не вяжутся с представлением о беззаветной любви. Да и какое это, простите, "счастье", когда арестовывают возлюбленного? Ведь любящие женщины в подобных ситуациях либо следуют за мужьями в Сибирь, либо кончают жизнь под колесами паровозов. А тут, видите ли, вдруг какое-то неуместное счастье! Нет, "правдивый повествователь" явно имеет в виду что-то другое...

Кстати, о следовании за мужьями в Сибирь, — поскольку уж зашел разговор о "славной плеяде русских женщин", в число которых В.В. Петелин поспешил рекрутировать Маргариту: "Она сделала все, чтобы разузнать что-нибудь о нем, и, конечно (выделено мною - А.Б.), не узнала ровно ничего... вернулась в особняк и зажила на прежнем месте".

Почему "конечно"? Разве любящие русские женщины из "славной плеяды" так вот просто сдаются в самом начале испытаний и возвращаются в особняки жить-поживать, да с постылыми мужьями добра наживать?! Жесткая ирония просматривается и в таких словах "правдивого повествователя": "Что изменилось бы, если б она в ту ночь осталась у мастера? Разве она спасла бы его? Смешно! — воскликнули бы мы, но мы этого не сделаем перед доведенной до отчаяния женщиной".

Действительно, смешно... Да и то сказать — что изменилось бы, если бы Низа действительно пришла в ту пасхальную ночь в Гефсиманский сад на встречу с Иудой? Разве она предотвратила бы его убийство, исполнительницей которого сама же и была? Или сравнение "пленительного образа" с язычницей, работавшей на римскую охранку, оскорбляет чьи-то чувства? Но, берясь толковать содержание романа, до отказа нашпигованного всякой чертовщиной, следует быть готовыми к проявлению этой самой чертовщины в любой, самой неожиданной и коварной форме. Как, например, и яркой параллели — в случае "прогулок" Маргариты, которую ночами где-то "ждали", с двумя древнейшими профессиями Низы . Или такого вот совпадения: в ночь расправы с Иудой муж Низы совершенно случайно оказался в отъезде, о чем прекрасно был осведомлен Афраний, иначе он не пошел бы так вот прямо к ней в жилище; в ночь ареста Мастера мужа Маргариты тоже вдруг совершенно случайно вызвали на производство. Якобы на аварию, если верить "официальной версии" "правдивого повествователя"... Но Маргарита почему-то была совершенно уверена, что раньше утра муж не возвратится... "Рояль в кустах", да и только...

В ряде исследований заостряется внимание на том обстоятельстве, что эпиграф к роману намекает-де на связь образа главной героини с Маргаритой Гете. В то же время, многочисленные штрихи, которыми характеризует свою героиню Булгаков, полностью развеивают тот флер вокруг этого образа, который ему приписывается.

Уже с первых строк, посвященных героине, Булгаков решительно противопоставляет свое создание Гретхен-Маргарите: "Что нужно было этой женщине, в глазах которой всегда горел какой-то непонятный огонек, что нужно было этой косящей на один глаз ведьме?.. Не знаю. Мне неизвестно. Очевидно, она говорила правду, ей нужен был он, мастер, а вовсе не готический особняк, и не отдельный сад, и не деньги. Она любила его, она говорила правду".

Очень информативный пассаж! Во-первых, оказывается, что якобы "временное" ведьмино косоглазие, которое исчезло после смерти Маргариты, вовсе не временное: оно появилось еще до ее первой встречи с Мастером, и роль ведьмы эта женщина приняла на себя еще до наступления описываемых в романе событий.

Во-вторых, трижды подряд, буквально залпом повторенные "правдивым повествователем" элементы сомнения: "Не знаю", "Мне неизвестно", "Очевидно, она говорила правду...". И уже буквально через несколько абзацев Булгаков показывает, что Маргарита не верна не только своему мужу, но и Мастеру (правда, в помыслах, но это не меняет сути): "Почему, собственно, я прогнала этого мужчину? Мне скучно, а в этом ловеласе нет ничего дурного, разве что только глупое слово "определенно"? Почему я сижу, как сова, под стеной одна? Почему я выключилась из жизни?".

После такого описания как-то не очень верится ни в душевный порыв со стороны подруги Мастера, ни в заверения "правдивого повествователя" о "верной, вечной" любви, поскольку помыслы действительно любящей женщины вряд ли наполняются вожделением при первой встрече с незнакомым "ловеласом".

И, наконец, оно не оставляет никаких сомнений в отсутствии у Маргариты той кротости, которая ассоциируется с образом героини Гете. Ведь кротость никак не совместима ни с "длинным непечатным ругательством" в ее лексиконе, ни с выражениями попроще: "Пошел ты к чертовой матери", "Если ты, сволочь, еще раз позволишь себе впутаться в разговор..." и т.п. Обращенная к коту Бегемоту, последняя фраза, да и сами манеры Маргариты не остались не отмеченными; при появлении Мастера кот воспользовался случаем и прокомментировал их с неприкрытой ехидцей: "Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам почему-то говорят "ты", хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта".

Более того, эти сомнения тут же усиливаются повтором о желтой мимозе, о чем читатель уже знает из рассказа Мастера Бездомному. В том описании мимоза сочеталась с фоном черного пальто Маргариты; во второй полной рукописной редакции этот момент был более усилен словами Мастера (в беседе с Бездомным): "Она несла свой желтый знак". Тогда, при первой встрече, когда Мастер сказал, что ему не нравятся эти цветы, Маргарита выбросила их. Но, как оказалось, это зловещее сочетание — желтое с черным, ассоциируемое с неверностью, изменой — было не случайным; более того, Маргарита от своей геральдики не только не отказалась, но и сшила Мастеру ту самую черную шапочку с желтой буквой "М".

Что касается целомудрия Маргариты, то в это понятие никак не укладывается ее эксгибиционизм. Можно допустить, да и то весьма условно, что на балу это выглядело как вынужденный акт самопожертвования; но навязчивая демонстрация своей наготы соседу, заявления типа "Мне нравится быстрота и нагота", "Плевала я на это" (в ответ на предупреждение Мастера "Ты хоть запахнись" перед появлением Азазелло) показывают, что стыдливостью Маргарита не страдала.

О том, что главная героиня романа изначально замышлялась Булгаковым как воплощение порочных начал, свидетельствуют опубликованные недавно ранние редакции романа. Так, во второй полной редакции в сцене натирания кремом была такая характеризующая героиню фраза: "Сверкая распутными глазами" . А вот выдержка из описания того, что в соответствии с первоначальным замыслом происходило на шабаше у Воланда (собственно, в окончательной редакции описано то же, только в более смягченном виде):

"Гроздья винограду появились перед Маргаритой на столике, и она расхохоталась — ножкой вазы служил золотой фаллос. Хохоча, Маргарита тронула его, и он ожил в ее руке. Заливаясь хохотом и отплевываясь, Маргарита отдернула руку. Тут подсели с двух сторон. Один мохнатый, с горящими глазами, прильнул к левому уху и зашептал обольстительные непристойности, другой — фрачник — привалился к правому боку и стал нежно обнимать за талию. Девчонка уселась на корточки перед Маргаритой, начала целовать ее колени.

— Ах, весело! Ах, весело! — кричала Маргарита, — и все забудешь. Молчите, болван! — говорила она тому, который шептал, и зажимала ему горячий рот, но в то же время сама подставляла ухо".

Хочется надеяться, что апологеты "светлых образов" улавливают смысловую разницу между просто "плеваться" и "отплевываться"? Или их целомудрие не позволяет вникать в такие вопросы?..

Да, очень яркий пассаж. Но при чтении его не покидает чувство удивления — как можно после такого красочного описания поведения шлюхи настаивать на версии о том, что под Маргаритой Булгаков подразумевал свою собственную жену, даже если она когда-то и давала для этого повод (если верить В. Я. Лакшину) . Ведь русский человек может поставить жене синяк под глазом, может глаз выбить; может, наконец, выгнать ее в ночной сорочке на мороз; но изобразить ее в таком виде письменно ... Нет, на такое зверство ни однин русский не способен...

Как бы там ни было, интерпретация образа Маргариты в ключе таких понятий как "светлая королева", "пленительный образ" и т.п. не выдерживает никакой критики.

Вот как выглядит в окончательной редакции романа практически аналогичный эпизод: Маргарита не упускает момент и кокетничает даже в совершенно экстраординарных обстоятельствах, в квартире номер 50: "Не желала бы я встретиться с вами, когда у вас в руках револьвер, — кокетливо поглядывая на Азазелло, сказала Маргарита". При этом то обстоятельство, что бал закончился и уже нет необходимости оставаться в совершенно обнаженном виде, ее абсолютно не смущает.

Кстати, о "Светлой королеве Марго" — именно так озаглавил целый раздел в своей работе И.Ф. Бэлза. Поскольку в романе такое определение фигурирует единственный раз (в сцене встречи с подгулявшим мужчиной при полете на шабаш), это место стоит процитировать:

— Пошел ты к чертовой матери. Какая я тебе Клодина? Ты смотри, с кем разговариваешь, — и, подумав мгновение, она прибавила к своей речи длинное непечатное ругательство...

— Ой!.. Простите великодушно, светлая королева Марго! Я обознался...

— Ты бы брюки надел, сукин сын, — сказала, смягчаясь, Маргарита.

Это — то самое место, в котором идет речь о "светлой королеве", и на основании которого литературоведы причисляют Маргариту к "пленительным образам русской литературы" . Но может ли вообще идти речь о чем-то "пленительном", если обращение к "светлой королеве" исходит от связанного с нечистой силой "сукиного сына", который, к тому же, простите, без брюк? И какова цена этого "пленительного", если героиня, "смягчаясь" (!), снисходит до почти ласкового (если сравнивать с "длинным непечатным ругательством") обращения "сукин сын"?.. Господа литературоведы, да есть ли у вас вообще хоть капля ощущения реальности? Как можно профессионально заниматься литературоведением, даже не научившись читать?

Нет, на балу к Маргарите обращаются как к "черной королеве Марго", а не к "светлой". И Булгаков настойчивым повторением не только о сходстве, но и полной идентичности своей героини с эгоистичной в любви "вамп-женщиной" (такой, по крайней мере, предстает в одноименном романе А. Дюма королева Марго) снимает последние остатки романтики вокруг и этого персонажа. Ведь на балу Воланда среди гостей-преступников не названа королева Марго, — она там была собственной персоной. Только прибыла не в гробу из камина, как все остальные грешники, а как подлинная королева — через парадный ход, в сопровождении свиты самого Воланда. Это ее приветствовали преступники как свою, черную королеву, первую среди равных. Действительно, в облике Маргариты бал правила подлинная преступная королева, передавшая героине романа через крем Азазелло свои черты. Вспомним: при натирании тела крем источал тот же болотный запах, который исходил от вампира Геллы. Шрам на шее Геллы принято толковать как доказательство ее идентичности с подругой гетевского Фауста, казненной на плахе. Чтобы избежать путаницы, Булгаков вносит ясность эпизодом в импровизированном магазине во время сеанса магии в Варьете: там Гелла совершенно свободно и естественно перешла на французский язык. К тому же, в сохранившемся архиве писателя, в подборке материалов для романа имеется описание именно той королевы, которая послужила прототипом для героини романа А. Дюма.

Во второй полной рукописной редакции романа, с которой в 1938 году диктовался на машинку окончательный вариант, физическая идентичность Маргариты с королевой Марго отмечается открыто, без какой-либо зашифровки. В сцене "бала весеннего полнолуния" Воланд представляет Маргарите демона-убийцу Абадонну, реакция которого вносит полную ясность в этот вопрос: "Я знаком с королевой [...], правда, при весьма прискорбных обстоятельствах. Я был в Париже в кровавую ночь 1572-го года" . При диктовке Булгаков опустил эту подробность, но суть ясна и без этого.

Там же Коровьев говорит Маргарите: "Вы сами королевской крови [...] тут вопрос переселения душ... В шестнадцатом веке вы были королевой французской... Воспользуюсь случаем принести вам сожаления о том, что знаменитая свадьба ваша ознаменовалась столь великим кровопролитием..." .

Важно не упустить такой момент: еще до бала Маргарита четко сознавала свою идентичность с королевой-преступницей, что проявилось в процитированном эпизоде с "сукиным сыном". Но не менее важно другое: Мастер знал о том, что его возлюбленная воплощает в себе дух порочной королевы; об этом свидетельствует то обстоятельство, что, обращаясь к ней, он всякий раз использовал только одно имя — "Марго".

Это — факты, реалии романа Булгакова. Можно ли их трактовать как-то иначе — например, как это делает доктор филологических наук В.В. Петелин:

"В романе действуют два героя, которые выражают положительную программу Булгакова... В образах Мастера и Маргариты Булгаков создал русских людей (нет, это Всевышний создал нас, а не Булгаков) со всеми особенностями их национального характера. Мастер и Маргарита продолжают галерею русских людей (по всей видимости, "галерею образов русских людей"?), идущих от XIX века (если "галерею", то, скорее, "идущую"?). Чтобы понять Булгакова, нужно поставить их рядом с пушкинской Татьяной, с тургеневскими женщинами, с героями Достоевского и Толстого, жизнь которых переполнена поисками, сомнениями, свойства и качество которых передают лучшие черты и особенности русского национального характера".

Нет, как-то не укладывается в голове ситуация, в которой пушкинская Татьяна и тургеневские женщины "отплевывались" бы как булгаковская Маргарита...

... Ну а вы-то, господа булгаковеды, пошли бы под венец с созданием, с которым переспать может быть и лестно, но которое взять в жены все-таки стыдно?

-------------

 

.... и, черт побери, как логично все выглядит....

M_M_alternate.rar

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Булгаков по моему мнению один из тех немногих писателей которые заслуживают уважения.

На данный момент мой любимый фрагмент из его произведений это начало 25 главы в "Мастере и Маргарите"... Этот фрагмент в прямом и переносном смысле помог избавится от одной напасти...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Да, человек смертен, но это было бы еще пол-беды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказть, что он будет делать в сегодняшний вечер..."

Не смею судить про творчество Булгакова в целом, ибо прочитал сего 2 его величественных произведения. Ну, как он сам и говорил: "Чего не знаем, за то не ручаемся"... низкий поклон ему...

А "Мастер и Маргарита" произведение для меня самое объемное по смыслу, которое я читал...

Надо отдать должное Булгакову, он - великий человек (а уже во вторую очередь - писатель)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

С точки зрения художественного приема трехмерность "Мастера и Маргариты" просто великолепна. Это роман с большой буквы. но вот сюжутная линия хромает. Получается, что Воланд находится на службе.

На мой взгляд лучщее произведение Булгакова - "Белая гвардия". В Алма-ате пару лет назад по этому роману шел отличный спектакль, а сейчас в театре Лермонтова идет "Сети дьявола" - спектакль, посвящунный периоду жизни Булгакова в период начала создания "М и М". У кого есть возможность - посмотрите.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Булгаков потрясающий автор!!!! Он один из те не многих, кто не боится показать, что и силы Тьмы могут быть положительными героями!

Но, все же особое внимание в «Мастере и Маргарите», стоит уделить по-моему образу Бездомного…Это единственный персонаж, который проходит настоящее перерождение в книге. Он меняется на 100%, от убежденного коммуниста- бездумного винтика, части серой толпы, до думающего человека, способного видеть сквозь навязанные стереотипы. В его случае homo становится sapiens…

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Великая книга! Жаль, что Булгаков не успел ее закончить. Хотя случись так, возможно, осталось бы меньше пищи для размышлений, на тему "что там на самом деле", "что хотел сказать автор" и тому подобное. Но может, и не меньше :) А мне нравится, когда после прочтения можно подумать, посоображать, сделать какие-то свои выводы и заключения... И "МиМ" обожаема мной еще и по этой причине :)

 

P.S. А работа Баркова, imho, бредятина какая-то...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вспоминаю свое детство и на ум почему-то приходит Мастер и Маргарита... дорвался до книги:) На моей памяти это одна единственная книга, где долгие лирические отступления не раздражают. Многие считают что Булгаков был безумцем, но если это так то и я тоже. И, как уже было верно сказано, это единственный автор тех времен, который вообщем решился начать повесть не о силах так называемого добра, а о силах Тьмы. Стеб над совковыми режимами тоже конечно присутствовал, но на мой взгляд это уже второстепенное...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

пока знаком только с романом "Мастер и Маргарита", очень интересная история и в принципе генально написана... трудно передать по иному от того как описал Булгаков те чуства, действия и героев романа

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Многие считают что Булгаков был безумцем, но если это так то и я тоже. И, как уже было верно сказано, это единственный автор тех времен, который вообщем решился начать повесть не о силах так называемого добра, а о силах Тьмы. Стеб над совковыми режимами тоже конечно присутствовал, но на мой взгляд это уже второстепенное...

 

Булгаков - отличный сатирик и собственно сатирических произведений у него немало.

Безумцем же его назвать можно ну разве что образно, поскольку книгу, подобную "Мастеру и Маргарите" мог написать только психически нормальный. Часто можно слышать, что подобные "фантазии" посещали автора из-за того, что в молодости он баловался морфием, но это сомнительно.

 

Кстати, а ведь силы Тьмы в романе творят, по сути, добро :)

 

А почему никто не вспоминает остальные произведения Булгакова? Кто-нибудь еще что-нибудь читал, кроме "Мастера и Маргариты"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

А вот о том, что сама рукопись романа"Мастер и Маргарита" оказалась погребена под слоем забвения и пролежала там почти тридцать лет, пока не нашелся человек, взявший на себя риск и труд произвести раскопки, а потом донести находку до широкой публики, - об этом как-то забывают. Берусь утверждать, что если бы не его усилия, роман пролежал бы в своем состоянии небытия еще лет двадцать, до самой Перестройки, но воздействие романа на состояние умов в обществе было таково, что, не будь он опубликован в конце шестидесятых, так и самой Перестройки в конце восьмидесятых, возможно бы, и не было. И тогда роман не увидел бы света еще неопределенное время.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я прочёл "Мастер и Маргарита", будучи в восьмом классе, очень понравилось, правда под конец пропускал главы с Иешуа. Позже перечитывал уже полностью, на данный момент прочёл его раз пять, думаю начать шестой. Действительно гениальная вещь, но помимо этого у Булгакова есть ещё масса сильных произведений, такие как "Собачье Сердце", а также сильная и смешная комедия "Иван Васильевич". Мало кто знает, что "Иван Васильевич меняет проффесию" - это Булгаковское произведение, правда действие происходит в 20-тые годы, хоть и привык и люблю фильм, но книга естественно лучше! Ещё есть "Записки молодого врача", этого много не осилил, а потом книга пропала, хотя очень бы хотел прочесть ещё раз! Короче Булгаков, наркоман и псих, но он Мощнейший писатель, поклон ему до земли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 недель спустя...

Читал только "Мастер и Маргарита" и "Собачье сердце". Задолго до появления в школьной программе. "М и М" прочитал раз 6 в общей сложности. Каждый раз с новым интересом, находя и понимая новые детали. Наверное старше становлюь. Когда-то поразило сочетание Библейских историй, дьявольщины, современного мира и дурости системы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

Как ни крути, Булгаков был крутым кабалистом...)

И "Мастер и Маргарита" - чисто кабалистическое произведение, полное эзотерических ключей, можно сказать евангелие. Булгаков первым написал правильную демонологию.

 

Тем, кого интересуют подробности, могу порекомендовать лекции известного культуролога О.Кандаурова, он не только Булгакова полностью разобрал с эзотерической точки зрения, но и Экзюпери и Достоевского. Безумно интересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...

Роман "Мастер и Маргарита" был для меня школьной обязаловкой, но потом зачиталась!

Как написано! И тема обалденная! Персонажи - нет слов.

Долго ждала фильм. Так хотелось увидеть это чудо :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Реклама

    Реклама от Yandex

  • Sape


×
×
  • Создать...